본문 바로가기 주메뉴 바로가기 검색 바로가기

컬처타임즈

유틸메뉴

UPDATED. 2020-02-28 15:41 (금)

본문영역

[왕필명의 중국사자구] 七荤八素 =얼떨떨하다.
상태바
[왕필명의 중국사자구] 七荤八素 =얼떨떨하다.
  • 왕필명 칼럼니스트
  • 승인 2020.02.12 10:10
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

释义:
“七荤八素”是对“七素、八荤”这一中华传统饮食规矩的颠覆。
“八荤”也就是“八珍”的意思,代表宫廷的荤食体系。
在《礼记·内则》中就记载说,“八珍”包括肉酱盖浇大米饭、肉酱盖浇黄米饭、烤猪、里脊肉、 酒渍牛肉、烘烤牛肉、牛羊猪肉烙米饭、烤狗肝。至于“七素”之说,在古代文献中并没有明确记载。在民间,则一般是指青菜、萝卜、番薯、芋头、南瓜、蘑菇、豆腐。

引申意义:
在汉语语境中,“七与八”并列往往都意味着秩序乱了。
“七荤八素”与“七拼八凑、七上八下、七手八脚、七零八落”等词语一样,都或多或少带有乱套、不成规矩的意思。作为俗语的“七荤八素”,原意是说将素食与荤食的饮食禁忌打破,后来被引申为把事情弄得一塌糊涂、不可收拾,或者让人头昏脑胀,搞不清是怎么回事。

기자를 응원해주세요

독자님의 작은 응원이 기자에게 큰 힘이 됩니다.
독자님의 후원금은 기자에게 전달됩니다.


※ 독자분들의 후원으로 더욱 좋은 기사를 전달하도록 하겠습니다.


관련기사

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사
이슈포토

하단정보