본문 바로가기 주메뉴 바로가기 검색 바로가기

컬처타임즈

유틸메뉴

UPDATED. 2020-08-03 16:18 (월)

본문영역

[왕필명의 중국사자구] 歪打正着 = 황소 뒷걸음치다가 쥐 잡는다.
상태바
[왕필명의 중국사자구] 歪打正着 = 황소 뒷걸음치다가 쥐 잡는다.
  • 왕필명 칼럼니스트
  • 승인 2020.07.30 11:30
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

歪打正着(wāi dǎ zhèng zháo)
우연히 딱 들어맞다. 어쩌다 우연히 제대로 맞추다.
대충 어떻게 하다 보니 요행히 성공하다.
황소 뒷걸음치다가 쥐 잡는다.

造句:
1、原本是瞎填的答案,没想到歪打正着写对了。  
Yuánbĕn shì xiātián de dá‘àn , méi xiăngdào wāidăzhèngzháo xiĕduì le.
원래는 제멋대로 적은 답이었는데 우연히 딱 들어맞을 줄이라곤 생각도 못했다.
2、你问我是怎么知道谜底的,老实说,我那是歪打正着,撞上的。
Nǐ wèn wǒ shì zěnme zhīdao mídǐ de,lǎoshi shuō,wǒ nà shì wāidăzhèngzháo,zhuàngshang de.
너는 나에게 수수께끼의 답을 어떻게 알았냐고 물었는데 솔직히 말해서 그건 대충 어떻게 하다 보니 요행히 맞췄던 것이야.

释义:
比喻方法本来不恰当,路子本来不对,却侥幸地得到了满意的结果。
也比喻原意本不在此,却凑巧和别人的想法符合。
出处:
明末清初•西周生《醒世姻缘传》:
“将药煎中;打发晁大舍吃将下去。谁想歪打正着;又是杨太医运气好的时节;吃了药就安稳睡了一觉。”

기자를 응원해주세요

독자님의 작은 응원이 기자에게 큰 힘이 됩니다.
독자님의 후원금은 기자에게 전달됩니다.


※ 독자분들의 후원으로 더욱 좋은 기사를 전달하도록 하겠습니다.



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사
이슈포토

하단정보