[왕필명의 사자구] 赔礼道歉 = 예를 갖추고 사죄하다.

赔礼道歉(péi lǐ dào qiàn) 예를 갖추고 사죄하다.

2021-02-02     왕필명 칼럼니스트

例句:
1、你别得理不让人,我已经都给你赔礼道歉了,你还想要我干什么。
Nǐ bié délĭ bú ràngrén , wŏ yĭjīng dōu gĕi nĭ péilĭdàoqiàn le , nĭ hái xiăng yào wŏ gàn shénme.
너무 그러지 마, 내가 이미 너한테 사과를 했는데 나보고 또 뭘 어떻게 하라고.
2、经过老师教育后,他真心服理并向对方赔礼道歉。 
Jīngguò lăoshī jiàoyù hòu , tā zhēnxīn fúlĭ bìng xiàng duìfāng péilĭdàoqiàn.
선생님의 가르침 후 그는 진심으로 수긍하여 상대에게 예를 갖추고 사과하였다.

得理不让人 (dé lǐ bù ràng rén)
=得理不饶人dé lǐ bù ráo rén)
일리가 있다고 지나치게 몰아붙이다. 

释义:
赔礼,指向人施礼认错。
道歉,意思是为不适当或有危害的言行承认不是的主要方式,承认使人委屈或对人无礼,同时表示遗憾,给予补偿,以礼节或者行动征得对方的理解和原谅。
出处:
元 关汉卿 《金线池》第三折:
"做个筵席,请他一班儿姊妹来到池上赏宴,央他们替你赔礼。"
《儿女英雄传》第十六回:
"要你们当着在场的众位给这主人赔礼,此后无论那里见了,不准错敬。"
萧乾 《万里赶羊》:
"老汉拱手很抱歉地说:'诸位,很对不起呀,我老汉向你们赔礼。'"