万念俱灰(wàn niàn jù huī)
온갖 생각이 모두 부서지다(잿더미가 되다);
모든 기대가 물거품처럼 사라지다.
온갖 생각이 모두 부서지다(잿더미가 되다);
모든 기대가 물거품처럼 사라지다.
例句:
1、他曾经一度少精无神,万念俱灰,现在又恢复了自信。
Tā céngjīng yídù shǎo jīng wú shén,wànniànjùhuī,xiànzài yòu huīfùle zìxìn.
그는 한때 의기소침하고, 의욕을 다 상실했었는데, 지금은 또 자신감을 회복하였다.
2、自从遭受那次打击之后,他万念俱灰,决心再也不搞生意了。
Zìcóng zāoshòu nàcì dǎjī zhīhòu,tā wànniànjùhuī,juéxīn zài yě bù gǎo shēngyi le.
지난번 타격을 받은 후부터, 그는 마음이 잿더미가 되어, 다시는 장사를 하지 않겠다고 결심했다.
释义:
所有的想法和打算都破灭了。
形容极端灰心失望的心情。
出处:
清·南亭亭长《中国现在记》三回:
“官场上的人情,最是势利不过的。大家见抚台不理,谁还来理我呢,想到这里,万念俱灰。”
저작권자 © 컬처타임즈 무단전재 및 재배포 금지