본문 바로가기 주메뉴 바로가기 검색 바로가기

컬처타임즈

유틸메뉴

UPDATED. 2020-11-30 15:28 (월)

본문영역

[김용건의 음악영어 칼럼] Solist, 영어에 있는 단어일까?
상태바
[김용건의 음악영어 칼럼] Solist, 영어에 있는 단어일까?
  • kim young kon 칼럼니스트
  • 승인 2020.08.11 10:07
  • 댓글 1
이 기사를 공유합니다

필자가 대학원 과정에서 작곡에 관한 논문(composition thesis)을 집필하는 과정에 있었다. 창작품에 연주자 - 독창, 독주자와 합창 및 오케스트라를 명시하던 중에, 독주자에 대한 명시를 했는데 담당 교수가 태클(tackle)을 걸었다. 지도 교수는 정색을 하시면서 ‘solist’란 단어는 영어에 없다는 것이었다. 나는 당황하여 되물어 가며 재확인을 했지만 대답은 ‘no’였다. 내가 쌓아왔던 지식, 그리고 중학교 이후에 영어의 기둥이 확 무너지는 순간이었다. 모두들 일상적으로 사용하는 이 단어가 영어에 없는 것이라는 어처구니없음에 얼굴이 화끈거렸다.

정말 많은 사람들(한국인)이 이 단어, 독주자에 대해 표현할 때 ‘solist’라고 사용한다. 그런데 사실은 이 단어가 엉터리로 사용되는 소위 ‘국제적 콩글리시’이다.

- Solo

우리는 일상에서도 이 용어 ‘solo’를 ‘1인, 독신자’등 인명을 칭할 때 주로 사용하며 예술에서는 ‘독무-solo dance, 일인극-mono drama' 등으로 사용한다. 음악에서는 독창(獨唱)이나 독주(獨奏)에 주로 사용하는데, 이때 혼자서 하는 연주자(performer)를 칭할 때 solist라고 사용한다. 이와 비슷한 ‘soli’라는 단어가 이태리어에 사용되는데, 독주자가 하나가 아니고 여럿을 말할 때, 즉 두 사람 이상의 독주자가 있을 때 soli로 표현한다. ☞ 화살표를 ↘ 참조하시오.

▲독주자가 하나가 아니고 여럿을 말할 때, 즉 두 사람 이상의 독주자가 있을 때 soli로 표현한다. Hymnus: Veni, creator spiritus G. Mahler(악보/김용건)
▲교향곡 5번 '운명-Fate'에서 목관, 금관악기들이 2명씩 (독)주자들이 있는데, 베토벤은 독일 사람인데도 악기 명칭을 이태리어로 표현하고 있다. (악보/김용건)

성악 독창자뿐만 아니라 악기들도 마찬가지이다. 바로 위의 악보 교향곡 5번 '운명-Fate'에서 목관, 금관악기들이 2명씩 (독)주자들이 있는데, 베토벤은 독일 사람인데도 악기 명칭을 이태리어로 표현하고 있다. 예를 들어, 악기 flute는 flauto로 2 flutes를 flouti 즉, 복수가 되어 어미에 i가 붙어 flouti로 oboe는 oboi로 표시하고 있다. 그리고 독주자, 독창자를 이태리어로 표현할 때는 ‘solista’가 되어야 한다. 참고로 독일어(German)에서의 독주-solo에는 발음을 ‘zo:lo-졸 로’인데, 특별히 남성 독주자는 solist이며 그 발음은 'zolist-졸리스트'이다.

프랑스어(French)에서는 독주자는 soliste로 그 스펠링이 다르나 그 발음은 ‘솔리스트’이다.

그러므로 영어로 표현할 때는 ‘solist-솔리스트’가 아니고 반드시 ‘soloist[sóulouist]-쏘울로이스트’라고 표현해야 되는 것이다.

이 비슷한 스펠링과 발음을 가진 한 단어에 현혹되어 함부로 사용하지 말고, 어느 나라말인지 정확히 사용하여 보편적인 인정을 받으면 좋겠다.

- R N G (?)

한국인들이 이상하게 사용하는 음악언어-music language의 또 다른 각도의 이야기 하나이다. 음악인들을 가끔 만나면 '알엔지-R.N.G.'라는 말을 사용한다. 그 대화의 문맥을 알면 대충 알아듣겠지만, 어떤 때 갑자기 들었을 때 무슨 말인지 전혀 알아들을 수가 없었다. 본인들한테 물어볼 수도 없어 고민하던 중에 짐작으로 미루어 깨닫게 된 것은, 편곡(編曲)이라는 단어를 그렇게 말하는 것이었다. 즉 원곡을 더 연주자의 상황에 맞게 고치어 사용하는 것을 그렇게 표현하곤 한다. 이때 사용하는 영어는 arrange(동사), 혹은 arrangement(명사)이다. 이때 미국식 영어의 발음 arrange[əréindʒ]-‘어뤠인지’ 혹은 arrangement [əréindʒmənt]-‘어뤠인지먼트’인데, 일본식 영어로 표하는지는 모르겠지만, 순수한 한국말로 편곡이라 사용하든지 영어로는 ‘알엔지’라고 발음하는 것보다 '어렌지’라고 하는 것이 훨씬 귀에 부드럽게 들린다.

이제까지 지난 28회의 적지 않은 시간의 칼럼을 통하여 여러분과 함께 작은 음악 지식의 내용을 영어와 연관하여 매 2주씩 생각해 보았다.

그동안 주제로 다룬 내용은 :

notation                              time value

accidental, tone, semitone

scale                                   interval

mode & special scale              time

score                                   musical term지금까지의 내용들은 음악의 가장 기본이 되는 기초음악이론-rudiment of music을 중심으로 한 것이었으며, 전공자라면 하나도 소홀히 하지 말고 꼭 숙달하여야 할 내용들이다. 더 자세하고 많이 전달하고 싶은 내용이 있었으나, 설명이 부족한 데가 있어서 아쉬움이 남기도 한다. 그중에서도 영어발음(pronunciation)에 관해 실제적 접근을 할애하지 못함을 송구스럽게 생각된다. 이는 개인적으로 인터넷과 유튜브를 통해 강화할 수도 있겠다.

그동안 의미가 잡히지 않고 생소한 음악에 대한 영어 단어들이 의미가 이제 잡히기 시작할 때에는 세계를 볼 수 있는 눈 즉, 안목과 통찰력이 깊어졌음을 기억하기 바란다. 특별히 인공지능(AI)과 함께 살아가는 젊은 음악인들에게 신이 주신 최고 지능으로 창의적인 인간으로 세계 속에 우뚝 서는데 이 칼럼이 도움이 된다면 필자의 수고가 헛되지 않음을 느끼게 될 것이다.

그동안 이 칼럼을 아껴주시고 함께 해주신 국내, 국외의 여러 애독자들께 감사드린다!

☞ 다음 칼럼은 2020년 9월 중순에 Music English 2 - Music Story 즉, 음악의 역사를 열 어보는 음악 이야기를 가지고 독자와 만나게 되겠다!

“You use glass mirror to see your face ; you use your art to see your soul"

_ George Bernard Shaw

▲첼로 독주자. 영어로 표현할 때는 ‘solist-솔리스트’가 아니고 반드시 ‘soloist[sóulouist]-쏘울로이스트’라고 표현해야 되는 것이다.(출처/픽사베이)

 

 

기자를 응원해주세요

독자님의 작은 응원이 기자에게 큰 힘이 됩니다.
독자님의 후원금은 기자에게 전달됩니다.


※ 독자분들의 후원으로 더욱 좋은 기사를 전달하도록 하겠습니다.



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 1
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
김규리 2020-08-11 20:06:09
이런 디테일 알게되어 너무 좋네요^^

주요기사
이슈포토

하단정보